什麼是翻譯?什麼是翻譯學?它們有何區別?
翻譯,是具體的實踐行爲,其結果最終表現爲完成的譯文和使用的翻譯策略。
那麼問題來了?你怎麼保證你用的策略一定是對的?或者是合適的? 那麼就需要翻譯學告訴你翻譯標準是如何,什麼情況用什麼策略
翻譯是什麼意思
書面或口頭把原語言轉換成目的語言的過程。
通常筆叫translation;口譯爲interpretation
杭州市社科知識普及叢書:翻譯篇
《杭州市社科知識普及叢書(第2輯):翻譯篇》爲貫徹落實黨的十八大精神,深入開展中國特色社會主義理論體系的宣傳普及活動,推動當代中國馬克思主義大衆化,不斷增強社會主義意識形態的吸引力和凝聚力,在杭州市委宣傳部的領導下,充分發揮杭州市廣大社科工作者的積極性和創造性,爲杭州市人民提供內容豐富、通俗易懂的社科知識讀本。
內容簡介 《杭州市社科知識普及叢書(第2輯):翻譯篇》深受廣大市民歡迎,在社科普及中發揮了積極作用,還被評爲全國優秀社科普及讀物。
爲進一步豐富社科普及內容,增強社科讀物的普及與應用。
圖書目錄 一 翻譯歷史與文化 1.中國最早出現“翻譯”一詞是在什麼時候? 2.中國歷史上曾經出現過哪三次翻譯高潮? 3.在歷史上,聖經與佛經的翻譯都產生了哪些影響? 4.浙江的翻譯家多嗎? 5.翻譯與文化是什麼關係? 6.什麼叫翻譯文化? 7.翻譯產業與文化產業是什麼關係? 8.爲什麼說翻譯是一種“文化軟實力”? 9.古今中外對翻譯都有哪些比喻? 二 翻譯理論與實踐 1.什麼是翻譯? 2.翻譯有哪些種類? 3.翻譯都有哪些本質屬性? 4.口譯和筆譯的主要區別是什麼? 5.什麼叫同聲傳譯? 6.什麼叫交替傳譯? 7.翻譯理論和實踐應該是什麼關係? 8.什麼是“教學翻譯”和“翻譯教學”? 9.BTI、MTI、DTI分別是什麼意思?10.翻譯專業的就業前景如何? 11.什麼叫直譯和意譯? 12.什麼叫歸化和異化? 13.什麼叫公示語翻譯? 14.什麼叫回譯? 15.如何理解嚴復的“信達雅”與翻譯標準? 16.“神似”和“化境”是誰提出來的? 17.什麼是翻譯倫理? …… 三 翻譯服務與管理 四 翻譯人才與職業 後記
杭州市社科知識普及叢書(第2輯):翻譯篇
《杭州市社科知識普及叢書(第2輯):翻譯篇》是2013年10月杭州出版社出版的圖書,作者是應遠馬。
內容簡介 爲貫徹落實黨的十八大精神,深入開展中國特色社會主義理論體系的宣傳普及活動,推動當代中國馬克思主義大衆化,不斷增強社會主義意識形態的吸引力和凝聚力,在杭州市委宣傳部的領導下,充分發揮杭州市廣大社科工作者的積極性和創造性,爲杭州市人民提供內容豐富、通俗易懂的社科知識讀本。
《杭州市社科知識普及叢書(第2輯):翻譯篇》深受廣大市民歡迎,在社科普及中發揮了積極作用,還被評爲全國優秀社科普及讀物。
爲進一步豐富社科普及內容,增強社科讀物的普及與應用。
圖書目錄 一 翻譯歷史與文化 1.中國最早出現“翻譯”一詞是在什麼時候? 2.中國歷史上曾經出現過哪三次翻譯高潮? 3.在歷史上,聖經與佛經的翻譯都產生了哪些影響? 4.浙江的翻譯家多嗎? 5.翻譯與文化是什麼關係? 6.什麼叫翻譯文化? 7.翻譯產業與文化產業是什麼關係? 8.爲什麼說翻譯是一種“文化軟實力”? 9.古今中外對翻譯都有哪些比喻? 二 翻譯理論與實踐 1.什麼是翻譯? 2.翻譯有哪些種類? 3.翻譯都有哪些本質屬性? 4.口譯和筆譯的主要區別是什麼? 5.什麼叫同聲傳譯? 6.什麼叫交替傳譯? 7.翻譯理論和實踐應該是什麼關係? 8.什麼是“教學翻譯”和“翻譯教學”? 9.BTI、MTI、DTI分別是什麼意思?10.翻譯專業的就業前景如何? 11.什麼叫直譯和意譯? 12.什麼叫歸化和異化? 13.什麼叫公示語翻譯? 14.什麼叫回譯? 15.如何理解嚴復的“信達雅”與翻譯標準? 16.“神似”和“化境”是誰提出來的? 17.什麼是翻譯倫理? 三 翻譯服務與管理 四 翻譯人才與職業